Back
Ramayana

Table of Contents

Glossary
Uttarakāndam (Book of the Aftermath)
7 / 7

Chapter 7

Uttarakāndam (Book of the Aftermath)

6 hrs 23 min read · 352 pages

SECTION I

On the Rākshasas having been slain, all the ascetics, for the purpose of congratulating Rāghava, came to Rāma as he gained (back) his kingdom. Kauçika, and Yavakrita, and Gārgya, and Gālava, and Kanva—son unto Mādhālithi,—who dwelt in the east, (came thither); and the reverend Swastyāstreya, and Namuchi, and Pramuchi, and Agastya, and the worshipful Atri, and Sumukha, and Vimukha,—who dwelt in the south,—came in company with Agastya.1 And Nrishadgu, and Kahashi, and Dhaumya, and that mighty sage—Kauçeya—who abode in the western quarter, came there accompanied by their disciples. And Vasishtha and Kaçyapa and Atri and Viçwamitra with Gautama and Jamadagni and Bharadwaja and also the seven sages,2 who for aye resided in the northern quarter, (came there). And on arriving at the residence of Rāghava, those high-souled ones, resembling the fire in radiance, stopped at the gate, with the intention of communicating their arrival (to Rāma) through the warder. And that foremost of ascetics—the righteous Agastya—versed in various branches of learning and cognizant of the Vedas along with their branches,—addressed the warder, saying,—"Do thou say unto Daçaratha's son that we—the sages—have come (here)." Then at the words of Agastya, the gate-keeper quick3 and swift presented himself with celerity before the high-souled Rāghava. And that one versed in polity and emotional expressions, of worthy ways, possessed of ability and endowed with patience, swiftly seeing Rāma resembling the full moon in brightness, communicated unto him the arrival of that supreme of saints—Agastya. Hearing of the arrival of the anchorets, possessed of the effulgence of the sun new-risen, he answered the warder, saying,—"Do thou usher them in, having regard to their comfort." And seeing the ascetics before him, Rāma with joined hands worshipped their feet with arghyas, and with regard consecrated a cow unto each, and saluting them with a collected mind, he ordered seats (for the saints). And having, according to their rank, seated themselves on gorgeous and superb seats of Kuça or deer-skins embroidered with gold, those foremost of sages—those mighty saints, versed in the Vedas,—along with their disciples and leaders, having (previously) been asked as to their welfare, addressed Rāma, saying,—"O son of Raghu. O mighty-armed one, complete welfare is ours. By good luck it is that we see thee fortunate, with all thy foes finished. By good luck it is that, O king, Rāvana—destroyer of creatures—hath been slain by thee. Sure, O Rāma, it was no great matter for thee (to slay) Rāvana along with his sons and grandsons. Furnished with thy bow, thou canst, without doubt, destroy the three worlds themselves. By good fortune it is, O Rāma, that Rāvana along with his sons and grandsons hath been slain by thee. By good fortune it is that to-day we see thee victorious along with Sitā, and, O righteous-souled one, with thy brother, Lakshmana, (ever) compassing thy profit. (By good fortune it is) that, O king, to-day we behold (thee) in company with thy mothers and thy brothers. By good fortune it is that those night-rangers, Prahasta, and Vikata, and Virupāksha, and Mahodara, and the unconquerable Akampana, have all been slain (by thee). By good fortune it is, O Rāma, that he than whose proportions there are no other's greater on earth,—even Kumbhakarna, was brought down (by thee). By good luck it is, O Rāma, that those highly powerful night-rangers. Triçiras and Atikāya and Devāntaka and Narāntaka, have been slain by thee. By good luck it is that thou hadst been encountered in a hand-to-hand combat with that foremost of Rākshasas, incapable of being slain by the celestials themselves; and achieved victory (ultimately). To defeat Rāvana in battle was (for thee) a small matter; but it is a piece of good fortune that Rāvana's son, who had confronted thee for combat, hath been slain (by thee) in battle. By good fortune it is that thou, O mighty-armed one, hadst been liberated from (the bonds of) that foe of the celestials whose course resembled that of Time4;—and that thou also hadst secured victory. Hearing of the destruction of Indrajit, we congratulate thee (on thy success). He was incapable of being slain by all creatures, and in battle possessed mighty powers of illusion. Hearing that Indrajit slain, amazement hath seized us all. Having conferred on us this holy freedom from fear, O Kākutstha, O repressor of enemies, thou through good fortune, wilt grow in victory." Hearing the speech of the ascetics of sacred souls, Rāma, coming under the influence of a mighty wonder, said with joined hands,—"Ye worshipful ones, wherefore, passing by those exceedingly powerful ones Kumbhakarna and the night-ranger, Rāvana—do ye praise Rāvana's son? Wherefore, passing by Mahodara, and Prahasta, and the Rākshasa—Virupaksha—and Matta, and Unmatta, and the irrepressible Devāntaka and Narāntaka—redoubtable heroes all—do ye extoll Rāvana's son? And wherefore, passing by Atikāya and Triçiras and Dhumrāksha,—that night-ranger—all endowed with exceeding prowess,—do you extoll Rāvana's son? What was his prowess? And what his strength? And what his might? And by virtue of what cause did he surpass Rāvana? If I can well hear the same, (do ye tell it me). I by no means command you. If the thing can bear disclosure, I would hear it. Pray, speak out. How was Sakra vanquished by him, and how also did he obtain the boon? And how was the son powerful,—and not his sire—Rāvana? How could that Rākshasa, surpassing his sire, conquer Sakra in mighty encounter, and how did he obtain the boon? O foremost of anchorets, do thou to-day unfold all this unto me, who ask (for the same)."

[1]

The name of Agastya had before been just specified among the incomers; but so it is in the text.—T.

[2]

Ursa Major, or the great bear, the seven stars of which are the souls of as many saints,—Marichi, Atrai, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu and Vasistha.—T

[3]

Turnam—according to the commentator, is mental celerity, and drutam—physical. This distinction, however, is seldom, if ever, observed by Sanskrit authors.—T.

[4] i.e. surpassing perception.—T.

SECTION II

Hearing those words of his, the exceedingly

Logging in only takes 3.5 seconds. It lets you download books offline and save your reading progress.

Sign in to read for free
7 / 7
The End